Ergens in de afgelopen jaren moet ik iets gemist hebben. Móet ik iets over het hoofd gezien hebben wat anderen feilloos opgepikt hebben en ermee aan de slag zijn gegaan. Het begon me denk ik ruim een jaar geleden pas écht op te vallen en op dit moment is het niet meer te missen. En al die tijd heb ik er niets mee gedaan.
Zo’n anderhalf jaar geleden werd me door een groot trainingsbureau in onze stad gevraagd of ik de tekst van hun nieuwe informatiedocumentatie wilde nalezen, redigeren en eventuele verbeteringen wilde doorgeven. Ergens halverwege de tekst raakte ik het spoor bijster. De een na de andere Engelse term vloog voorbij. Voorzichtig vroeg ik voor wie de documentatiemap bedoeld was. Buitenlanders die nog niet helemaal bekend waren met de Nederlandse taal, of…? De map bleek bedoeld voor gewone Nederlanders, zoals jij en ik.
Driftig verbeterde ik woorden als ‘personal touch’ in ‘persoonlijk tintje’, ‘basics’ in ‘grondbeginselen’, ‘feeling hebben voor’ in ‘gevoel hebben voor’ en ‘out of the box denken’ in ‘buiten de geijkte kaders denken’. Het werd een behoorlijke klus, waarbij ik op een gegeven moment maar in de kantlijn heb geschreven: ‘Weten jullie écht geen Nederlandse bewoordingen te vinden die duidelijk maken wat jullie bedoelen? Nederlands heeft minstens zoveel kracht als Engels..’
Vanaf dat moment viel het me meer en meer op dat Nederlanders de Engelse taal steeds meer lijken te omarmen. Integreren in onze taal. En steeds meer wordt het voor mij een sport om juist bij die woorden – hardop of in mijn hoofd – goede Nederlandse vervangers te vinden.
De laatste tijd wordt het echter een onmogelijke taak. Ik lees overal volledig Engelse teksten. Geen woordjes meer, nee, alles wordt in het Engels geschreven. Alsof het dan beter herkenbaar is voor iedereen. En ik snap er niets van.
Wat is er nu mis met onze eigen taal?
Ergens in de afgelopen jaren moet ik iets gemist hebben. Geen idee wát. Maar misschien is het de leeftijd en word ik langzaamaan hopeloos ouderwets.
Ik ben bang dat het te laat is om het tij te keren.
Point of no return.
*zucht*
Zo waar dit logje …
Ik moet af en toe gewoon het woordenboek erbij halen, om te lezen wat er staat, heel vervelend … Ben ik ouderwets ?
Dat dan misschien wel…
Blijf het storend vinden….
Liefs van een (dan maar)ouderwets mens
LikeLike
It’s all in the game, Gwennie 🙂
Ik vermoed dat men denkt dat Engels wat hipper en meer van deze tijd klinkt. En eerlijk gezegd vind ik “out of the box” denken ook wat moderner klinken dan het plechtstatige “buiten de geijkte kaders” denken. Maar dat is ook een kwestie van smaak.
Liefs,
Janny
LikeLike
Hmmm, je hebt me nog niet overtuigd… 😜
LikeGeliked door 1 persoon
Vooral doorgaan met onze eigen woorden. Hartstikke goed van je.
LikeLike
Gewoon lekker op z’n Hollands; ik ben voor!
LikeLike
That’s the way it is, Just sayin’ hahahaha
Ik heb het al langer door, en ik beken, ik doe het zelf ook, maar ergens, vind ik wel dat er verschil moet zijn met teksten in het groot voor publicatie en dat je het als taal thuis gebruikt of onder vrienden en familie. Ik erger mij er soms zelfs aan, vooral omdat niet iedereen Engels kan spreken of verstaan, zelfs dat ene woordje niet en het is ooit al begonnen bij de naamgeving van functies in bedrijven. Mijn moeder is bijv. Cheffin geweest bij Prenatal… wat nu Manager zou heten.. ik bedoel maar, daar is het al begonnen ooit 😉
X
LikeLike
Tegenwoordig ben je ook operator. En geen lopende band medewerker of fabrieksarbeider! 😂😂
LikeGeliked door 1 persoon
Precies, dus daar is het ooit begonnen, met die naamsveranderingen die ik al niet kon begrijpen eerlijk gezegd, en is jouw functie ook Engels? hahaha 😉
LikeLike
‘Gewoon’ secretaresse… Senior om precies te zijn. (In gewoon Nederlands: ouwe alleskunner! 😂)
LikeGeliked door 1 persoon
Weet je..soms kan ik niet eens het Nederlandse woord voor iets vinden maar wel het Engelse..ooo dat vind ik zo erg he!
LikeLike
Ik ben gewoon arbeidsongeschikt… een akelig woord dat de lading niet echt dekt. Maar ook in het Engels bestaat hier geen woord voor.
LikeLike
Vooral voor dat ‘out of the box’ ben ik allergisch. Echt zo verschrikkelijk. En verder denk ik dat we er niet omheen kunnen. Taal leeft. ‘Hun hebben’ zal op een dag ook geaccepteerd (moeten) worden. It’s the choice of the new generation! 😀 😉
LikeLike
Ik denk niet dat ik eraan zal wennen… Hun zeggen… 😳 Ik blijf ook verbeteren als ik het te veel hoor! 😝
LikeLike
Voor ik in de gaten had wat met ‘hubbie’ werd bedoeld, haha, laat ook mij fijn ouderwets blijven 🙂
LikeLike
*schater*
LikeLike
In mijn jeugd werd er ook al geschermd met ‘verbuitenlandsing’ van de Nederlandse taal. Het zijn golfbewegingingen in de maatschappij net als alles in de geschiedenis. Maar er is hoop: het dialect komt terug…..tenminste hier in het dorp….
LikeLike
Ik heb vandaag veel moeite met inloggen ….. Nog eens proberen:
Het woord ‘hubbie’, daar heb ik toch lang over na moeten denken. Vind ik niet klinken.
LikeLike
Ooit klaagde men over de grote hoeveelheid Franse woorden in de Nederlandse taal. Trottoir en zo. Het zal altijd blijven.
LikeGeliked door 1 persoon
Taal leeft ja, dat is waar. En wat te denken van al dat Latijn van nog wat vroeger…
LikeLike
Ik vind het sowieso zorgwekkend wat er met onze taal aan het gebeuren is …
LikeLike
Haha je hebt gelijk. En het is knap besmettelijk, ik betrap me er zelf ook wel eens op. Maar dat compenseer ik weer met Twentse zinnen tussendoor… 😉
LikeLike
Ik vind het ook vervelend, te veel Engels, te pas en te onpas. Had daar laatst een opmerking over gemaakt tegen de 10 en 12 jarigen, maar die begrepen niet waarom ik daar bezwaar tegen had. Zal de leeftijd wel zijn…
LikeLike
Jij ook al? Pfttt, we worden oud… *schater*
LikeLike
Dat onze taal doorspekt is met Engels, ben ik wel gewend. Maar ik heb dan toch de opvatting dat, zodra het officieel wordt, dus voor een brief of document, dat het in keurig Nederlands moet zijn. Blijkbaar loop ik ook achter met mijn opvattingen…
LikeLike
Dat is precies mijn punt! 🙂
LikeLike
Ik ben het wel met je eens. Helemaal als er in iedere zin een buitenlands woord langs komt. Maar toch hoor ik liever ‘toilet’ dan ‘wc’ of ‘plee’. 😀
LikeLike
Ik vind het nog wel meevallen; in de zorg zijn we meer van het Latijn 😇
Nee hoor, gewoon Nederlands maar soms roepen we bij een onsmakelijk klusje toch nog snel ‘shit’…
LikeLike
Hè ja! Laten we meer aan Latijn gaan doen! #voorloper 😀
LikeLike
Heel soms heb ik het idee dat Engels iets meer zeggingskracht heeft dan ons eigen taaltje. Probeer maar eens een `no go` te vertalen. Ik heb niks dat er zelfs maar in de buurt komt, jij misschien?
LikeLike
Niet doen? Niet gaan? Vooral niet doen? Tja…
LikeLike
Ik kan me je argument wel voorstellen. Mensen willen geen nieuwe woorden meer uit het Engels. Toch zijn er zoveel Franse “leenwoorden” in onze taal, dat die de eerstvolgende decennia niet in te halen zijn door het Engels!
LikeLike
Maar in heldere, Nederlandse folders… Hmmmm, ik weet het niet…
LikeLike
Jaaah leuk om goede vervangers te zoeken en gebruiken! Uitdaging ook al lijkt het tij niet te keren. Zo blijf ik ook zoveel mogelijk interpunctie te behouden bij elektronische berichtjes, appjes dus….laatst heb ik echte kaartjes gestuurd naar instagram volgers, het leken wel schatten zo blij iedereen was📝 😘
LikeLike
Haha, ik bedoel maar! 🙂
LikeGeliked door 1 persoon
Voor mij allebei ok! Gaat zoveel energie zitten in ergenis. No goo!
LikeLike
geen zorgen over ouderwets zijn; Je wordt vanzelf nieuwerwets!
LikeLike
Je zou zomaar eens gelijk kunnen hebben… 😉
LikeLike
Go, or, No go?
Groen licht of niet?
Helaas zelf mee gemaakt. (wel of geen chemo)
Soms dekt niets de lading van , ja hoe zeg ik dat, iets!
In geen enkele taal.
Maar Dutch heeft toch mijn voorkeur 🙂 🙂
LikeLike
Moet je voorstellen hoe dat straks gaat…: Genezen of cured… Ik ga voor het eerste!! 🙂 #duidelijk
LikeLike
Aber, aber..Er zijn ook woorden in andere talen door het Nederlands verweven. Wat vind je van trottoir, dressoir of koffie “avec”?
LikeLike
‘Koffie avec’?? *proest* Die vind ik echt te gek voor woorden! En ik zeg nog steeds stoep! 🙂
LikeLike
Precies wat ik ook steeds vaker denk. En nu ik niet meer werk op kantoor maar wel af en toe van die mensen hoor praten over doelen en targets, dan moet ik zelfs gewoon lachen omdat ik de één na de andere lastige afkorting of engelse term zo belachelijk en kinderachtig vind klinken. Zeg gewoon wat je bedoelt!! Ik merkte trouwens ook dat mensen niet eens meer durfden te zeggen dat ze éigenlijk niet meer precies weten waar iemand het over heeft, maar dat is natuurlijk not done in een vergadering.
LikeLike
Nou, precies! Ik vraag het tegenwoordig gewoon. Het is om te gieren als mensen het niet goed uit weten te leggen! *schater*
LikeGeliked door 1 persoon
haha ja…ga ik ook doen!!
LikeGeliked door 1 persoon
Ik was al bang dat ik de enige was die zich hieraan stoorde. Het meest gênante vind ik het trouwens wanneer die Engelse woorden en uitdrukkingen ook nog eens helemaal verkeerd gebruikt of uitgesproken worden.
LikeLike